Keine exakte Übersetzung gefunden für قيمة المنفعة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قيمة المنفعة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Une évaluation doit être réalisée sur la base de la valeur marchande, de la valeur d'utilité et ou coût de rachat.
    ويجب إجراء تقييم على أساس قيمة البيع أو قيمة المنفعة أو تكلفة إعادة الشراء.
  • b) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, n'a pas tiré d'avantage matériel ou de contrepartie des biens ou services éventuellement reçus de l'autre partie ni utilisé un tel avantage ou une telle contrepartie.
    (ب) ولم يكن الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، قد استخدم ما قد يكون تسلمه من سلع أو خدمات من الطرف الآخر أو حصل منها على أي منفعة أو قيمة مادية.
  • c) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, n'a pas tiré d'avantage matériel ou de contrepartie des biens ou services éventuellement reçus de l'autre partie ni utilisé un tel avantage ou une telle contrepartie.
    "(ج) لم يكن الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، قد استخدم ما قد يكون تسلَّمه من سلع أو خدمات من الطرف الآخر أو حصل منها على أي منفعة أو قيمة مادية.
  • On a ajouté que la raison d'être du projet de disposition était d'empêcher le retrait lorsque la partie qui avait commis l'erreur avait déjà tiré un avantage matériel ou une contrepartie de la communication viciée.
    وذكر إضافة إلى ذلك أن الأساس المنطقي لمشروع الحكم هو منع السحب عندما يكون الطرف الذي ارتكب الخطأ قد حصل فعلا على أي منفعة أو قيمة مادية من الخطاب الذي أُبطل.
  • b) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, n'a pas tiré d'avantage matériel ou de contrepartie des biens ou services éventuellement reçus de l'autre partie ni utilisé un tel avantage ou une telle contrepartie.
    (ب) ولم يكن الشخصُ، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، قد استخدم ما قد يكون تسلّمه من سلع أو خدمات من الطرف الآخر أو حصل منها على أي منفعة أو قيمة مادية.
  • c) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, n'a pas tiré d'avantage matériel ou de contrepartie des biens ou services éventuellement reçus de l'autre partie ni utilisé un tel avantage ou une telle contrepartie.
    "[(ج) ولم يكن الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، قد استخدم ما قد يكون تسلَّمه من سلع أو خدمات من الطرف الآخر أو حصل منها على أي منفعة أو قيمة مادية.
  • c) La personne, ou la partie au nom de laquelle elle agissait, n'a pas tiré d'avantage matériel ou de contrepartie des biens ou services éventuellement reçus de l'autre partie ni utilisé un tel avantage ou une telle contrepartie.
    (ج) ولم يكن الشخص، أو الطرف الذي يتصرف ذلك الشخص نيابة عنه، قد استخدم ما قد يكون تسلَّمه من سلع أو خدمات من الطرف الآخر أو حصل منها على أي منفعة أو قيمة مادية.
  • Mme Kamenkova (Bélarus), faisant remarquer qu'il faudrait ajouter la conjonction “et” à la fin du projet d'alinéa a), estime que le droit de retirer une communication électronique contenant une erreur de saisie dépend, tout d'abord, de la personne ou partie qui avise l'autre partie de l'erreur aussitôt que possible après en avoir pris connaissance et, ensuite, de la personne ou partie qui n'a pas tiré d'avantage matériel ou de contrepartie des biens ou services reçus ni utilisé un tel avantage ou une telle contrepartie.
    السيدة كامنكوفا (بيلاروس): قالت، وهي تشير إلى وجوب أن يدرج الحرف "و" في نهاية مشروع الفقرة الفرعية (أ)، إن الحق في سحب خطاب إلكتروني يحتوي على خطأ يتوقف، أولاً، على الشخص أو الطرف الذي يبلغ الطرف الآخر بالخطأ في أقرب وقت ممكن بعد علمه به، ويتوقف، ثانياً، على الشخص أو الطرف الذي لم يستخدم ما تسلمه من سلع أو خدمات أو يحصل منها على أي منفعة أو قيمة مادية.
  • On a ajouté que les alinéas a) et c) avaient déjà pour effet combiné de limiter le délai dans lequel une communication électronique pouvait être retirée, puisque le retrait devait être effectué “aussitôt que possible”, et en tout état de cause au plus tard au moment où la partie avait utilisé ou tiré un avantage matériel ou une contrepartie des biens ou des services reçus de l'autre partie.
    وذكر إضافة إلى ذلك أن أثر الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ج) معا هو بالفعل حصر الوقت الذي يمكن أثناءه سحب الخطاب الإلكتروني إذ إن السحب ينبغي أن يحدث فعلا "في أقرب وقت ممكن" على ألا يكون ذلك، في أي حال، بعد الوقت الذي يكون فيه الطرف قد استخدم السلع أو الخدمات التي حصل عليها من الطرف الآخر أو حصل على أي منفعة أو قيمة مادية منها.